Editado às 23h49 para o acréscimo da tradução.
Booth: Preciso da sua ajuda.
Garçonete: Aqui está, meninos.
Booth: Que bom, café. Bones quer ter a bebê em casa e eu quero que ela tenha no hospital, você sabe...
Sweets: Vocês discutiram o assunto?
Booth: Ela insiste nisso. Você sabe como ela é.
Sweets: O que você quer que eu faça? Se ela não te escuta, ela não vai me escutar também.
Booth: Talvez você possa fazer um dos seus truques psicológicos de emergência com ela. Eu estou desesperado mesmo.
Sweets: Eu não posso tomar partido no que diz respeito às questões pessoais de colegas de trabalho.
Booth: Não peço como colega de trabalho e sim como amigo.
Sweets: Estou comovido em saber que você me reconhece como seu amigo.
Booth: E então, vai ajudar?
Sweets: É o que os amigos fazem.
Booth: Legal.
Sweets: Devíamos fazer mais coisas juntos. Tomar cerveja, assistir futebol.
Booth: Futebol?
Sweets: Por que não?
Booth: Vamos por partes.
Booth: Por que me olha desse jeito?
Brennan: Você está usando artifícios do seu parceiro para me influenciar num problema pessoal. Isso é extremamente antiético partindo do princípio de que psicólogos seguem algum código de ética, eu não sei...
Sweets: Dra Brennan talvez suas emoções durante a gravidez estejam afetando o que deveriam ser decisões racionais para o bem-estar não só do bebê como o seu também. E o melhor, no caso, seria ir para um hospital.
Brennan: Não é verdade. É você quem vai passar por dores excruciantes que só vão cessar quando um estagiário puxar algo do tamanho de uma abóbora da sua vagina?
Sweets: Não.
Booth: Você poderia ter usado a palavra melancia.
Brennan: Ela nem passou pela minha cabeça.
Quando você der à luz, aí sim você pode tomar a decisão que bem entender, até lá eu não quero mais ouvir falar sobre isso. Entendeu?
Sweets: Sim senhora.
Booth: Sweets...
Brennan: Vocês deveriam se envergonhar disso.
Booth: Vamos.
Sweets: Não foi o meu melhor, mas podemos superar isso juntos, qualquer coisa pela nossa amizade.
Booth: Sem futebol.
Sweets: Não diga isso.
Booth: A prisão é de segurança máxima, fique perto de mim. Sem contato visual com ninguém e mantenha distância das celas.
Brennan: Eles não machucariam uma criança. Isso é um tabu para eles. E já que eu estou a poucas semanas do parto, isso me garante segurança.
Booth: Vamos trabalhar juntos nisso, então você precisa se adaptar.
Brennan: Eu consigo me adaptar.
Concordo que nossa filha deva ser batizada.
Booth: Sério?
Brennan: Crianças precisam de mitos. Eles ajudam a entender o significado do mundo.
Booth: Minha religião não é um mito, sabe.
Brennan: Sou escritora, Booth. Eu entendo como funciona a narrativa inclusive da sua bíblia. Uma mulher prestes a dar à luz encontra uma pousada, mas eles não deixam que ela fique por lá então ela é forçada a dar à luz num celeiro. Quem escreveu isso sabia como manipular os leitores.
Booth: Aconteceu de verdade.
Brennan: Tudo bem, você pode batizar nossa filha e eu asseguro que ela nasça em casa. Tudo perfeitamente ajustado.
Booth: Acredite em mim, ele é o culpado.
Brennan: Devo aceitar seu palpite?
Booth: Há causas. E ele tem motivo. O que precisa mais?
Brennan: Tudo circunstancial, Booth. E você sabe disso. Você está me pressionando.
Booth: Você parece cansada, ou melhor, exausta. Ficou em pé o dia todo. Eles não vão sair daí. Podemos voltar amanhã. Vamos voltar pra casa, dormir um pouco. Olha, você não é uma Super-Mulher. Você está grávida de 9 meses e não pode se exaurir, você sabe disso. Eu te amo. E se acontecesse algo a esse bebê, eu morreria. Então vamos pra casa descansar um pouco e voltar amanhã, ok?
Brennan: Ok.
Booth: Respire profundamente. O hospital mais próximo é daqui a 15 km.
Que estrada mais idiota. Desculpe, Bones.
Brennan: Estou com tanto calor, desligue a calefação.
Booth: Você está em trabalho de parto!!
Brennan: Esta posição é tão desconfortável.
Booth: Relaxe, tente relaxar. Mude a posição do assento. Expire. Vamos chegar ao hospital em meia hora.
Brennan: Não vamos ter o bebê no hospital, Booth.
Booth: Vamos sim. Não vamos mais discutir isso.
Brennan: Não estou discutindo, não vamos conseguir chegar. Pare o carro.
Booth: Vamos conseguir.
Brennan: Pare o carro AGORA!
Booth: Ok, ok.
Tradução: Babi
Upload: Fox Broadcasting
Morri com os 2 últimos vídeos *-*
ResponderExcluirabril, seu lindo, chega logo!!
AAAAAAAAAAAAAAAHHHHHHHHHHHHHHHHHHHH o video 4 *_* *__* *___________*
ResponderExcluirHAHAAHAHHA
ResponderExcluireu tou a rir tanto ! < 3
Amei os Sneak Peeks!!!
ResponderExcluirJá estava começando a ficar desesperada sem o Bonespedia!Amo esse site e acho q passei a ser mais fã de Bones depois que comecei a visitá-lo!Parabéns a toda equipe!!!
Mas não vejo a hora de asistir esse epi!
#cadê abril?!!!!
nesse vídeo aqui de cima ele não fala "just keep breeding emily"?????
ResponderExcluirJuro q foi isso q entendi! é bem no início do vídeo!!
AAAAAAAAAAAAAAAAhhhhhhhhhhhhhhh essa foi engraçada, mas acho que ele disse "just keep breathe deeply"
ExcluirNooo! Certeza que ele fala Emily, também notei! "Deeply" que não é. XD
ExcluirPensando bem, acho que ele fala "heavily", um sinônimo de "deeply".
ExcluirTem razão Nana, é mais provavel que seja heavily
ExcluirA principio também pensei ter ouvido Emily, mas ouvi a frase em loop e consegui entender "heavily" - e afinal de contas acho que foi isso mesmo.
ExcluirBonespedia is back!!! Muito obrigada pelas postagens!!! Estou muito feliz por ter vcs de volta.
ResponderExcluirAManda , não resistiu e assitiu sneek peaks?? rsrs
ResponderExcluireu to aguentando rs
Aline, não! Não vejo sneak peeks desde o início da temporada passada. Já me acostumei.
ExcluirAh tá me desculpe (!) nisso que dar perguntar...
ExcluirAmanda, vc tem respondido as postagens?? sempre direciono pa vc se alguem atualizar nem vai me responder rsrs
ResponderExcluirAline, respondo sempre que dá e/ou sempre que vejo a pergunta. Às vezes alguma acaba passando despercebida.
Excluir